[VK ссылка] ПРАВИЛА ПО ЯЗЫКОВОМУ БАРЬЕРУ И ОБРАЩЕНИЕ НА ИГРЕ
Разделы документа
1. ПРАВИЛА ПО ЯЗЫКОВОМУ БАРЬЕРУ И ОБРАЩЕНИЕ НА ИГРЕ
Мы играем в колонии Нидерландов с названием Капстад (Капштадт) на мысе Доброй Надежды.
Обращение к мужчине - господин (манеер, минейер)
Обращение к замужней женщине - госпожа
Обращение к незамужней девушке - мёфрау
В данный момент колонией управляютт Ян ван Рибек, основатель колонии от лица Ост-Индской компании и его супруга Мария де ла Келлери, женщина очень набожная и хозяйственная.
Так как Ян ван Рибек в данный момент отбыл по делам колонии в Батавию (о. Ява), в его отсутствие функцию управления взял на себя оперхорд.
Оперхорд — старший чиновник Ост-Индской компании.
Обращение к нему — господин (манеер, минейер) оперхорд.
ЯЗЫКОВОЙ БАРЬЕР.
Языковой барьер отыгрывается цветной ленточкой. Ленточка – маркер владения языком.
— БЕЛАЯ — Нидерланды, Германия, Норвегия, Дания (скандинавская группа)
— ЧЕРНАЯ — Африка (все государства и племена с чернокожими, кроме арабских стран)
— КОРИЧНЕВАЯ — Арабский язык (все государства этой группы в Африке и Азии)
— КРАСНАЯ — Индия, Бенгалия, Бирма, Сиам (Тайланд), Вьетнам, Лаос, Индонезия, Малазия
— РОЗОВАЯ — Япония, Китай, Корея
— СИНЯЯ — Англия, Ирландия
— ЖЕЛТАЯ — Испания, Португалия, Италия
— ФИОЛЕТОВАЯ — Франция
— СЕРАЯ — Язык животных
Другие языки на игре не моделируются, так как к сюжету не имеют ни малейшего отношения
ОТЫГРЫШ ЯЗЫКОВОГО БАРЬЕРА
Ленточка должна быть повязана вокруг запястья и всегда находиться на видном месте. Ее нельзя приколоть на булавку, нельзя вплести в волосы и т. д
2. Количество ленточек определяет знание персонажем языков и возможности общения с представителями других языковых культур.
3. Даже самый образованный персонаж не может знать более 4-х языков
4. Язык животных понимают только сами животные, первобытные африканцы (бушмены, готтенноты), колдуны и шаманы из тех народов, кто не состоит в официальных мировых религиях (христианство, мусульманство, буддизм, иудаизм)
5. Если персонажи ведут разговор на виду у всех на каком-то определенном языке, чтобы остальные не понимали, о чем речь, они должны отойти в сторону и демонстративно взяться за ленточки того цвета, которые обозначают язык, на котором говорят, чтобы окружающие это видели.
6. Носителям разных языков общаться между собой может помогать переводчик. У переводчика должны иметься ленточки языков перевода. По выбору переводчика перевод может быть «прямой» или «опосредованный». Если переводчик не имеет желания вносить в текст перевода что-то от себя («прямой» перевод), он встает рядом с переговаривающимися сторонами и поднимает руку, на которой имеются обе ленточки языков сторон. С этого момента стороны понимают друг друга напрямую. Переводчик может захотеть добавлять что-то от себя в переводимый текст. В таком случае стороны общаются только через него. То есть, одна сторона наговаривает текст переводчику, а переводчик уже пересказывает его, как считает нужным, второй стороне и обратно. Не доверяете свои слова переводчику другой стороны — ищите своего.
7. Ленточку нельзя отнять силой.
8. Персонаж может отрезать кусочек концов с... (обрезано)
Извлечённый текст
ПРАВИЛА ПО ЯЗЫКОВОМУ БАРЬЕРУ И ОБРАЩЕНИЕ НА ИГРЕ
Мы играем в колонии Нидерландов с названием Капстад (Капштадт) на мысе Доброй Надежды.
Обращение к мужчине - господин (манеер, минейер)
Обращение к замужней женщине - госпожа
Обращение к незамужней девушке - мёфрау
В данный момент колонией управляютт Ян ван Рибек, основатель колонии от лица Ост-Индской компании и его супруга Мария де ла Келлери, женщина очень набожная и хозяйственная.
Так как Ян ван Рибек в данный момент отбыл по делам колонии в Батавию (о. Ява), в его отсутствие функцию управления взял на себя оперхорд.
Оперхорд — старший чиновник Ост-Индской компании.
Обращение к нему — господин (манеер, минейер) оперхорд.
ЯЗЫКОВОЙ БАРЬЕР.
Языковой барьер отыгрывается цветной ленточкой. Ленточка – маркер владения языком.
— БЕЛАЯ — Нидерланды, Германия, Норвегия, Дания (скандинавская группа)
— ЧЕРНАЯ — Африка (все государства и племена с чернокожими, кроме арабских стран)
— КОРИЧНЕВАЯ — Арабский язык (все государства этой группы в Африке и Азии)
— КРАСНАЯ — Индия, Бенгалия, Бирма, Сиам (Тайланд), Вьетнам, Лаос, Индонезия, Малазия
— РОЗОВАЯ — Япония, Китай, Корея
— СИНЯЯ — Англия, Ирландия
— ЖЕЛТАЯ — Испания, Португалия, Италия
— ФИОЛЕТОВАЯ — Франция
— СЕРАЯ — Язык животных
Другие языки на игре не моделируются, так как к сюжету не имеют ни малейшего отношения
ОТЫГРЫШ ЯЗЫКОВОГО БАРЬЕРА
Ленточка должна быть повязана вокруг запястья и всегда находиться на видном месте. Ее нельзя приколоть на булавку, нельзя вплести в волосы и т. д
2. Количество ленточек определяет знание персонажем языков и возможности общения с представителями других языковых культур.
3. Даже самый образованный персонаж не может знать более 4-х языков
4. Язык животных понимают только сами животные, первобытные африканцы (бушмены, готтенноты), колдуны и шаманы из тех народов, кто не состоит в официальных мировых религиях (христианство, мусульманство, буддизм, иудаизм)
5. Если персонажи ведут разговор на виду у всех на каком-то определенном языке, чтобы остальные не понимали, о чем речь, они должны отойти в сторону и демонстративно взяться за ленточки того цвета, которые обозначают язык, на котором говорят, чтобы окружающие это видели.
6. Носителям разных языков общаться между собой может помогать переводчик. У переводчика должны иметься ленточки языков перевода. По выбору переводчика перевод может быть «прямой» или «опосредованный». Если переводчик не имеет желания вносить в текст перевода что-то от себя («прямой» перевод), он встает рядом с переговаривающимися сторонами и поднимает руку, на которой имеются обе ленточки языков сторон. С этого момента стороны понимают друг друга напрямую. Переводчик может захотеть добавлять что-то от себя в переводимый текст. В таком случае стороны общаются только через него. То есть, одна сторона наговаривает текст переводчику, а переводчик уже пересказывает его, как считает нужным, второй стороне и обратно. Не доверяете свои слова переводчику другой стороны — ищите своего.
7. Ленточку нельзя отнять силой.
8. Персонаж может отрезать кусочек концов своего «браслетика» и подарить другому. Если тот человек наберет таких концов столько, что связав их воедино получит браслет единого цвета, и повяжет его на свое запястье – он выучил язык.
9. Если ленточка теряется, персонаж забывает язык навсегда (возможно, кто-то его сглазил, навел на него порчу или «бог покарал»
10. Если у персонажа нет ни одной ленточки на руке – он онемел.
11. Если персонаж нашел чужую ленточку и надел на руку – он внезапно выучил язык (возможно, «дар божий»).
12. Если у персонажа было уже владение четырьмя языками, он не может «выучить» пятый, ему придется один забыть, то есть повесить свой браслетик на видное место на любой проходимой дороге полигона.
- Что касается письменности, то все игроки по умолчанию владеют письменностью своего народа (уж как так вышло – оправдывайте своими легендами). Владеть письменностью другого народа можно при хорошей заявке.
- за игру невозможно обучиться письменности другого народа.